译文
初春的严寒里,十天来我未曾走出家门,不知道江边柳丝,已摇曳着新的青春。
渐渐听到山谷中流冰融化的声音,原野上一望无际的新草,遮没了烧过野火的旧痕。
几亩荒僻的田园留我在这儿居住,半瓶浑浊的老酒等待友人来温。
去年今日我走在关山道路,细雨中梅花开放正暗自断魂。
注释
⑴岐亭:在今湖北麻城西南,苏轼在黄州期间时常往游。潘、古、郭:苏轼黄州新友,指潘大临(一说为潘丙,大临之叔)、郭遘、古耕道三人。女王城:《东坡志林》卷四《黄州隋永安郡》条:“今黄州都十五里许有永安城,而俗谓之女王城。”一说为楚王城的讹音。东禅庄院:即定惠院。
⑵稍:犹“渐”。决决,水流貌。冰谷:尚有薄冰的溪谷。
⑶青青:指新生的野草。烧痕:旧草为野火所烧,唯余痕迹。烧,指野火。
⑷数亩荒园:指女王城东禅庄院。
⑸温:稍微加热。
⑹断魂:形容情深或哀伤。
参考资料: