译文杜鹃放弃了繁华的故园山川,年复一年地四处飘荡。在异乡鸣叫,鲜血染红了山上花丛,可春天来到,老花园依然草木茂盛。雨后凉风,它藏在绿树丛中声声哀啼,夜幕初开,它迎着欲曙的天空肃然鸣叫。天色渐晚,它在湘江边凄凉鸣叫,使归家的船只行人悲愁之至。注释⑴子规:杜鹃鸟。古代传说,它的前身是蜀国国王,名杜宇,号望帝,后来失国身死,魂魄化为杜鹃,悲啼不已。⑵国:故国。⑶委:舍弃,丢弃。⑷他山:别处的山,这里指异乡。⑸苑:古代养禽兽植林木的地方,花园。⑹草似烟:形容草木依然茂盛。烟:悬浮在空气中的固体小颗粒。⑺雨暗:下雨时天色昏暗。⑻离:分开。⑼长:通“常”,持续,经常。⑽吊:悬挂。⑾欲:想要。⑿湘江:长江支流,在今湖南省。⒀日暮:太阳快落山的时候。⒁凄切:凄凉悲切。⒂愁杀:亦作“愁煞”,谓使人极为忧愁。
旧时有蜀国国王化身杜鹃悲啼的传说。这可能是前人因为听得杜鹃鸣声凄苦,臆想出来的故事。此篇咏写子规,就从这个故事落笔,设想杜鹃鸟离去繁华的国土,年复一年地四处飘荡。这个悲剧性的经历,正为下面抒写悲慨之情作了铺垫。由于哀啼声切,加上鸟嘴呈现红色,旧时又有杜鹃泣血的传闻。诗人借取这个传闻发挥想象,把原野上的红花说成杜鹃口中的鲜血染成,使用了夸张的手法,增强了形象的感染力。可是,这样悲鸣也不可能有什么结果。故国春来,依然是一片草木荣生,青葱拂郁,含烟吐雾,丝毫也不因子规的伤心而减损其生机。“草似烟”是运用了比喻的修辞,形象生动。这里借春草作反衬,把它们欣欣自如的神态视为对子规啼叫漠然无情的表现,想象之奇特,更胜过前面的泣花成血。
作者吴融唐昭宗时在朝任职,一度受牵累罢官,流寓荆南,此篇大约就写在这个时候。参考资料:1、萧涤非 等.《唐诗鉴赏辞典》:上海辞书出版社,1983:1338-1339页
吴融,唐代诗人。字子华,越州山阴(今浙江绍兴)人。吴融生于唐宣宗大中四年(850),卒于唐昭宗天复三年(903),享年五十四岁。他生当晚唐后期,一个较前期更为混乱、矛盾、黑暗的时代,他死后三年,曾经盛极一时的大唐帝国也就走入历史了,因此,吴融可以说是整个大唐帝国走向灭亡的见证者之一。