辞旧迎新,那只是一种惯性
作者:admin 发表于2022-01-23 18:00 阅读(0)
亦君的诗歌《最后一天》
亦君 | 文
辞旧迎新,那只是一种惯性
--给该想念和该忘记的人
《平安夜》
许多不平安的人 从平安夜里出来
一天就这样结束--
另一天开始的时候 他们擦亮身体上的锈
被寒冷袭击着 他们作出蛊惑人心的姿态
我旋转着椅子 想呼应他们的热情
他们的热情该像一把火。不过
没有在冬季无休无止地燃烧
《最后一天》
那天 我该打碎周围的声音
加在煎蛋的滋滋声里
我们全无食欲。那些声音
可以占据我们的胃。就一直
这样胃疼下去
这种不掺水分的疼
要延续到明天。呵。明天是一个多么标致的睡美人
我要她永不醒来。要她满月般的脸庞
瘦削下去
回避这些可怕的后果吧
瞧,我们身处两地,还在说着
相见不如想念
《音信》
熄灭空城里的灯。他说:
“商量一个对策吧。”这话
就在房梁上飘来飘去
我看见它们的落脚点。那时
我方能准确地从一数到十
--我在荒凉的午夜回到出生之地
四周寂静。仿佛沸腾后的鱼
我是想让刀越来越钝
让它劈不开水 劈不开火
让它自然而然地走向消亡
亦君
亦君:又名君儿,世居钱塘江畔,西子湖边。最喜欢泰戈尔的名句:生如夏花之绚烂,死如秋叶般静美。虽虚度光阴四十余年,也曾和诗歌宛如爱恨纠结的情人,分分离离多年,然照亮我这并不绚烂的一生的,依然是比夏花更美好的诗歌。
润笔品诗: 再谈诗歌语言的个性
可以这么来论,想写好诗歌的,先不妨去好好学习一下英语。
我多年观察一些诗人们语言特质里面独特的思维现象,凡是写的好的诗人,女诗人如亦君、还有近期新结识的一个很好地诗人,莫笑愚。她们的语言特点里鲜明的张力,女性诗歌文学表达特点的突出,就在于英语的思维方式,通过一种特殊的语感形成的诗歌的语言技巧,从而,让很多的读者喜爱。这一点我曾经与亦君女士交流过,得到她的认可。采取科学的姿态,我们应该相信文字语言,甚至可以包括口语,不同语种打开了人的大脑思维的不同区域,形成不同的思维方式,不同的语境与语感的交流形态。我这里并没有语言歧视的用意,而是在强调语言对于人类交流的重要性所在。客观地讲,联合国的文本用语,只有英语与法语,就说明这两种语言在逻辑上的严谨与事物法理表达的客观性。
男性诗人们,如果用中文诗歌表达,可以去好好读读古诗,尤其辛弃疾的诗歌,培养一种男人刚性特点的语言表达,并应对与男性思维模式的逻辑要领与针对现实主义指向的诗歌特征创作,如顾城、食指。如果,我再更为偏激地讲,中文语言文字的特征,表达力,如果单纯用中文文字语境表达的话,将不太可能超越中国古体诗歌,未来如是。所以,与其花费太多的时间与精力来纠结诗歌的表达,不如另辟蹊径,把英语学好,起码能够看懂莎士比亚的十四行诗歌,我相信,你的中文诗歌将会超越,甚至超越古诗。是的,我相信。